[伪娘同学]11话 谁爱谁,谁知道……



网络RP,今天不多说了
下载看这里
http://www.rayfile.com/files/bad51d45-13ec-11df-96de-0015c55db73d/
http://d.namipan.com/d/8088bdef29c4351cdc9c36ba5449873968d08a9f539be400


题目 : 漢化就是不斷挖坑跳下去!
博客分类 : 漫画卡通

[指尖奶茶]78話!只有兩個人的修學旅行

哦,兩周一期的指尖奶茶有新作了
呵呵,雖然這期在我們發佈之前出了個糞畫質的RAW
但我們還是等到了完美質量的RAW



所以,感謝我們製作人員吧:)
分流方面請感謝爽哥:)

下載地址:
http://www.rayfile.com/files/a4fea402-e66c-11de-93e9-0014221b798a/
http://d.namipan.com/d/8fb105eda0bdf73a9c5ad7a2d464fd1cb9b9998c597a9400

相關論壇討論樓:
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=380038&perpage=15&pagenumber=186

题目 : 漢化就是不斷挖坑跳下去!
博客分类 : 漫画卡通

[管家]四格漫画43+44

哦,迟到的网络漫画…是本人的错…请见谅

 

题目 : 漢化就是不斷挖坑跳下去!
博客分类 : 漫画卡通

[漫画家]30-33(旅行篇

不知道为啥缺一话(等有机会补完

我们敬爱(!?)的漫画家终于骗了几位妹子去旅行

来到了海滩上

可以住一晚之类之类的事

三话连放

只有RF:http://www.rayfile.com/files/0174ac19-9c74-11de-96c8-0014221b798a/

[合刊]管家239及一些作品

因为前几天FC被O国当局封锁,所以不说太多废物,直接上下载地址

RF 纳米

以及本会极为推崇的AMAGAMI,东云老师绘制的漫画版连载全开!!!

甜吻蜜痕 特别话

不多说, 直接放出下载地址!

http://www.rayfile.com/files/9fed136e-9850-11de-b53f-0014221b798a

http://d.namipan.com/d/cc65cb70466135b5ad46b7b85fc959bf8ba61d4067a8e500 

========插花==============

 至于有人问我们,为啥不采用《圣诞之吻》。先要说一下,此译名意译为主,非日本原意

既然有之前《君吻》被误译为《温柔之吻》的先例(错不在汉化组,本人也是跟着错下去而已),现在采用直译何尝不可。

说到意译,实在害人,比如《指尖奶茶》译成了《少年美眉》,《像风一样》译成了《旋风管家》、《MX0》译成了《魔法零蛋》等,算是一般了。更有甚者,《潮与虎》译为了《魔力小马》,《BOY》译成了《圣子到》,《碧月公主》译成了《世外魔岛》等爆笑译名,港台正在正规的翻译都如此

在中国这片大地的各种文化水平相差巨大的汉化组,更是把“翻译”这一特色变成了一种极致

不怕错,就是不够惊人,标题党,猎奇向等各种取向的译名更是成为了一种潮流,不少是故意去错,故意求错。以达到吸引眼球的目的。动漫圈又不是娱乐圈,总是有一些人借机娱乐大众,或被大众娱乐,可笑可笑,即也可耻

当然,也有人更多是以台版翻译为主,可是,台版也是人翻译的呀,有错也是正常的。如此不加思索照搬,不如考虑从文化,背景的各种捏它上判断译名。当然,在这里也只能一说。各翻译组别轰我就是了

对于专业的意见,要看爱好者的翻译水平几何,对汉化组的译名到各种边边框框横加批评,正确的意见也就我们非常的欢迎,也希望看到。但更多半桶水,一知半解的“专业级人氏”大可不必,我们在此打住

以上乱谈了点个人在汉化这圈子里滚来滚去的经历。只是一家之言,全当玩笑。

题目 : 漢化就是不斷挖坑跳下去!
博客分类 : 漫画卡通

搜寻栏
RSS连结
连结
加为好友

和此人成爲好友